![]() |
|
Гийом Аполлинер, стихи
|
Мое сокровище черный локон твоих волос Моя мысль спешит за тобой а твоя навстречу моей Единственные снаряды которые я люблю это груди твои Память твоя сигнальный огонь чтобы выследить цель в ночи Глядя на круп моей лошади я вспоминаю бедра твои Пехота откатывается назад читает газету солдат Возвращается пес-санитар и в пасти чью-то трубку несет Лесная сова рыжеватые крылья тусклые глазки кошачья головка и лапки кошки Зеленая мышь пробегает во мху Привал в котелке подгорает рис Это значит в присмотре нуждается многое в мире Орет мегафон Продолжайте огонь Продолжайте любовь батарей огонь Батареи тяжелых орудий Безумные херувимы любви Бьют в литавры во славу Армейского Бога На холме одинокое дерево с ободранною корой В долине буксуют в глине ревущие тягачи О старина XIX-ый век мир полный высоких каминных труб столь прекрасных и столь безупречных Возмужалость нашего века Пушки Сверкающие гильзы снарядов 75-го калибра Звоните в колокола Перевод М. Яснова Мое желанье это местность впереди За линиями бошей Мое желанье в то же время позади В тылу вдали от фронта Мое желанье это холм Мениль Мое желанье там куда я целюсь Про то мое желанье что в тылу Не говорю сейчас но думаю о нем все время О холм Мениль напрасно я пытаюсь тебя вообразить Повсюду проволока пулеметы и чересчур самоуверенные немцы Они так глубоко в земле уже в могиле Ба-бах-ба-бах пальнет и стихнет где-то Ночами так отчетливо звучит Покашливание узкоколейки На листовом железе дождь стучит И дождь стучит по каске как из лейки Прислушайся к гудению земли Взгляни на вспышки до того как грянет грохот И зашипит шрапнель от бешенства в пыли И пулемет издаст брезгливый хохот Мне хочется Зажать в своей руке тебя Мэн-де-Массиж твои отроги-пальцы Ах до чего они костлявые на карте Траншея Гете я по ней стрелял Стрелял я даже по траншее Ницше Я чрезвычайно непочтителен к великим Ночь бурная и бурая густая и временами в золотом дожде О ночь людей Ночь перед двадцать пятым сентября Наутро бой Ночь бурная о ночь чей жуткий крик глубокий с минутой каждой делался сильней О ночь что как роженица кричала О ночь людей Перевод И. Кузнецовой 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119,
|
|
|||